Collège Montessori International Cap School

Ambiance 12-15 ans

Le Collège Cap School Montessori accueille une communauté d'adolescents âgés de 12 à 15 ans.
L'établissement, est déclaré au rectorat et respecte les socles d'apprentissages de l'éducation nationale.

Cap School Montessori welcomes a community of teenagers aged 12 to 15. The school is registered with the education authority and complies with the national education standards.

Un projet pédagogique unique

Le Collège Cap School Montessori a pour aspiration de rendre les adolescents indépendants, libres, confiants et responsables d'eux-mêmes, des autres et de l'environnement. Ainsi, notre collège propose un enseignement complet afin de développer les aptitudes personnelles, sociales et académiques. Une attention particulière est portée au développement de l'expression de soi, à travers des propositions pédagogiques qui placent au cœur du projet le langage dans sa dimension créative, la pratique artistique, le rapport à la terre (culture) et aux savoir-faire pratiques.

A unique educational project

Cap School Montessori aims to make teenagers independent, free, confident and responsible for themselves, others and the environment. Our school offers a comprehensive education to develop personal, social and academic skills. Particular attention is paid to the development of self-expression, through teaching methods that place language in its creative dimension, artistic practice, the relationship with the earth (culture) and practical know-how at the heart of the project.

Des responsabilités choisies

Différentes missions sont à assurer au sein de la communauté : Intendant ; secouriste ; responsable d'atelier ; responsable du jardin, trésorier, cuisinier.... Au début d'année, les différents rôles sont présentés lors d'un conseil communautaire. Chaque enfant postule alors pour un rôle, qu'il remplira durant toute la durée de l'année scolaire.Cette responsabilité menée à bien aide l'enfant à développer des compétences et à prendre conscience de l'importance de chacun dans la société, et à apprendre à vivre en démocratie. 

Chosen responsibilities

There are various roles within the community: bursar, first-aid worker, workshop leader, garden manager, treasurer, cook.... At the beginning of the year, the different roles are presented at a community council meeting. Each child then applies for a role, which they will fulfil for the duration of the school year.Carrying out this responsibility helps children to develop skills and awareness of the importance of everyone in society, and to learn to live in a democracy.

Indépendance économique

Pour bien grandir, et développer un rapport sain à l'argent et au travail, les adolescents ont besoin de produire, de vendre et de gérer leur propre budget. Aidé des adultes, les enfants décident ensemble de leur production agricole et artisanale. Ils en assurent la vente puis décident ensemble de l'utilisation des sommes récoltées afin que celles-ci financent intégralement l'atelier pédagogique (peinture, cuisine, jardinage...). 

Economic independence

To grow up properly and develop a healthy relationship with money and work, teenagers need to produce, sell and manage their own budget. With the help of adults, the children decide together on their agricultural and craft production. They sell it and then decide together how to use the money raised to fully fund the educational workshop (painting, cooking, gardening, etc.).


Un suivi personnalisé

Chaque élève bénéficiera d'un accompagnement pédagogique individualisé, en fonction de ses capacités. En travaillant côte-à-côte avec l'adolescent, en l'observant et en lui apportant un soutien chaque fois que cela s'avèrera nécessaire, les enseignants Montessori bâtiront le cadre qui lui permettra de s'épanouir. Les parents recevront des bilans sur l'avancée des apprentissages, du développement émotionnel et social de leur enfant. Les élèves de 3ème seront préparés au Brevet.

Personalised support

Each pupil will benefit from individualised educational support, according to his or her abilities. By working side-by-side with the teenager, observing him or her and providing support whenever necessary, Montessori teachers will build the framework that will enable him or her to flourish. Parents will receive progress reports on their child's learning, emotional and social development. Pupils in 3ème will be prepared for the Brevet exam.

L'apprentissage des langues

Dès la 6ème, l'anglais est présent chaque jour au collège. Dès que possible, les élèves seront invités à étudier certaines disciplines en langue étrangère, à présenter leurs travaux en anglais ou en espagnol, à vivre leur quotidien de classe dans un bain linguistique. Cette immersion est la suite logique de l'enseignement bilingue de l'ambiance 6-12 ans, pour  un apprentissage rapide des langues.

Language learning

From Year 6 onwards, English is a daily feature at the school. As soon as possible, pupils will be invited to study certain subjects in a foreign language, to present their work in English or Spanish, and to live their daily classroom life in a linguistic bath. This immersion is the logical continuation of the bilingual teaching in the 6-12 age group, for rapid language learning.

Classe à effectif réduit

Le collège Cap School comprend une classe de 15 adolescents, de la 6ème à la 3ème. L'équipe pédagogique est présente tout le long de la journée, avec un taux d'encadrement d'un enseignant pour 15 élèves. Les élèves montessoriens peuvent nous rejoindre à la fin de leur scolarité en 6-12ans. Pour ceux qui n'auraient pas eu la possibilité d'aller jusqu'au bout du cycle primaire Montessori, ou pour les élèves non-montessoriens qui souhaiteraient intégrer notre établissement, nous vous accueillerons dès la 6ème ou, après étude du dossier, en cours de scolarité. Afin de répondre aux besoins et caractéristiques de ces pré-adolescents et des élèves venant d'un cursus traditionnel, du matériel Montessori peut éventuellement venir en appui des leçons et activités proposées, pour les élèves auxquels la manipulation aurait pu faire défaut.

Small class size

Cap School has one class of 15 teenagers, from 6ème to 3ème. The teaching team is present throughout the day, with a ratio of one teacher to 15 pupils. Montessorians can join us at the end of their 6-12 year old schooling. For those who have not had the opportunity to complete the Montessori primary cycle, or for non-Montessorian pupils who would like to join our school, we will welcome you from the 6th year or, after studying your application, during your schooling. In order to meet the needs and characteristics of these pre-adolescents and pupils coming from a traditional curriculum, Montessori materials may be used to support the lessons and activities offered, for pupils who may lack the necessary manipulative skills.


Une équipe à taille humaine, bienveillante et formée AMI

L'équipe du collège est composée d'un enseignant principal couvrant les matières scientifiques, les matières littéraires bilingue anglais/espagnol. Des enseignants et intervenants extérieurs complèteront ce dispositif. L'équipe éducative, expérimentée et formée à la pédagogie Montessori, bénéficie d'une formation continue et d'un accompagnement pédagogique. 

A team on a human scale, caring and AMI-trained

The school team is made up of a head teacher covering science and literature, bilingual in English and Spanish. Outside teachers and support staff complete the team. The teaching team is experienced and trained in Montessori pedagogy, and benefits from ongoing training and pedagogical support.

Un environnement de travail exceptionnel

Avec ses grandes salles de classe, ses espaces dédiés (atelier, bibliothèque, coin cuisine...), les locaux offrent un cadre propice aux activités à la fois intellectuelles et pratiques. Après leur repas, les élèves peuvent se rendre tous les jours dans un espace de verdure situé à quelques minutes de notre établissement ou dans leur cour. Tout au long de l'année, nous profitons de l'offre culturelle locale, de sorties, d'activités sportives et de divers partenariats.

An exceptional working environment

With its large classrooms and dedicated areas (workshop, library, kitchen area, etc.), the premises provide a setting conducive to both intellectual and practical activities. Every day, after lunch, students can go to a green area just a few minutes from our school or to their own playground. Throughout the year, we take advantage of the local cultural offer, outings, sports activities and various partnerships.


Journée type - Typical day

  • 08h30 à 08h55 → Accueil des élèves : rassemblement / Student welcome : assembly ;
  • 08h55 à 12h00 → Cycle d'étude : temps de planification de la journée, étude en autonomie, leçons-clés avec les enseignants en français, en anglais et en espagnol), préparation du goûter en cuisine / Study cycle : planning time for the day, independent study, key lessons with the teachers in French, English and Spanish, preparation of the afternoon snack in the kitchen ;
  • 12h00 à 13h00 → Pause méridienne immersion anglophone : la préparation des salles de repas, le service, le nettoyage et la remise en état des salles de classe sont pris en charge par les adolescents, guidés par les éducateurs / English immersion lunch break : preparation of meals, service, cleaning and restoration of classrooms are taken care of by the teenagers, guided by the educators ;
  • 13h00 - 14h00 → Récréation sur place ou hors établissement / On-site or off-site recreation ;
  • 14h à 16h30 → Cycle de travail immersion anglophone (lundis, mardis, jeudis) et hispanophone (vendredis) : travail par groupe autour de projets-clés (végétalisation, production et vente, hospitalité, journal, arts, recherches individuelles, etc.) / English (Mondays, Tuesdays, Thursdays) and Spanish (Fridays) immersion work cycle : group work on key projects (greening, production and sales, hospitality, newspaper, arts, individual research, etc.) ;
  • 16h30 à 17h → Rassemblement, goûter et entretien de l'espace / Gathering, snack and maintenance of the area ;
  • 17h à 18h → Teen Club (accueil du soir, optionnel - ouvert dès 5 élèves inscrits) / Teen Club (optional evening activities - open to 5 pupils or more).

Chaque vendredi / Every friday :

  • 11h à 12h → Conseil communautaire (regroupant élèves, enseignants et toute personne intervenant régulièrement au sein du collège) : selon l'ordre du jour établi conjointement, ont lieu généralement des rapports hebdomadaires des différents responsables élèves, des points informations, des discussions, des votes, etc. / Community Council (bringing together students, teachers and anyone else who regularly works at the school): depending on the agenda drawn up jointly, there are usually weekly reports from the various student leaders, news items, discussions, votes, etc. ;
  • 14h à 16h30 → Travail communautaire permettant aux élèves et aux enseignants d'effectuer ensemble toutes les réparations, bricolages, rangements nécessaires et d'avancer sur les fabrications des projets des élèves, etc. / Community work enabling students and teachers to carry out all the necessary repairs, tinkering and tidying up together, and to make progress on student projects, etc.

Chaque semaine ou quinzaine / Every week or fortnight :

  • 2h de cours de théâtre / acting classes
  • 2h de cours d'arts graphique / graphic arts classes

Le repas / Meal

A Cap School, les repas revêtent une importance particulière, tant pour leur qualité que pour le temps d'apprentissage qu'ils constituent : les adolescents s'occupent entièrement du service du repas le midi et élaborent chaque jour leur goûter (pain, pâtisserie, salades de fruits, etc.). At Cap School, meals are of particular importance, both for their quality and for the learning time they represent: the teenagers are entirely responsible for serving lunch and prepare their own snacks each day (bread, pastries, fruit salads, etc.).

Les repas sont préparés spécifiquement par Sud Est Traiteur avec des produits à majorité issus de l'agriculture biologique, locaux et de saison. Le coût du traiteur est de 6,80€ par repas. Si les enfants ont une intolérance alimentaire, les parents peuvent aussi apporter une lunchbox. Tous les vendredis, les élèves cuisinent leur repas du déjeuner. The meals are specifically prepared by Sud Est Traiteur, using mostly organic, local and seasonal produce. The cost of the caterer is €6,80 per meal. If children have food intolerances, parents can also bring a lunchbox. Every Friday, pupils cook their own lunch.

A terme, les enfants prépareront eux-mêmes leur déjeuner dans leur cuisine scolaire. Le temps du repas est un moment important d'échange et de partage... surtout à l'adolescence ! Chaque semaine et à tour de rôle, les enfants déterminent les menus, la liste des courses, les tours de cuisine et planifient ensemble la préparation. L'éducatrice est là pour veiller à l'équilibre du budget. C'est ainsi l'occasion de réfléchir aux apports journaliers nécessaires au bon développement, et de s'initier à l'art de l'équilibre alimentaire et aux plaisirs de la gastronomie française simple. La directrice nutritionniste sera présente pour initier les élèves à l'équilibre alimentaire ;) Eventually, the children will prepare their own lunches in their school kitchens. Mealtime is an important time for exchanging and sharing... especially in adolescence! Every week, the children take it in turns to decide on the menus, the shopping list, the cooking rounds and plan the preparation together. The educator is there to ensure that the budget is balanced. It's an opportunity to think about the daily requirements for healthy development, and to learn about the art of balanced eating and the pleasures of simple French cuisine. The school's head nutritionist will be on hand to introduce pupils to the art of a balanced diet ;)

L'adolescent, un adulte en construction / The teenager, an adult in the making

Après une période intense d'apprentissage de concepts abstraits entre 6 et 12 ans, l'adolescent traverse d'intenses transformations physiques et psychiques qui le rendent fragile. Et pour cause, il construit l'adulte qu'il sera demain. After an intense period of learning abstract concepts between the ages of 6 and 12, adolescents go through intense physical and psychological transformations that make them fragile. And with good reason: they are building the adult they will be tomorrow.

Cette intense période de création se traduit par des changements physiques, le développement de sa personnalité, le besoin de vie sociale qui prime sur la connaissance abstraite. Cela ne signifie pas que l'abstraction doit disparaître de l'enseignement, mais simplement qu'elle doit toujours être liée à un travail pratique qui répond à un besoin réel de l'environnement. Autrement dit, entre 12 et 15 ans, le jeune a besoin d'appliquer les connaissances qu'il a acquises précédemment. This intense period of creation is reflected in physical changes, personality development and the need for a social life that takes precedence over abstract knowledge. This does not mean that abstraction should disappear from education, but simply that it should always be linked to practical work that meets a real need in the environment. In other words, between the ages of 12 and 15, young people need to apply the knowledge they have acquired previously.

Entre 15 et 18 ans, avec une personnalité et des intérêts quelque peu renforcés, l'adolescent retrouve un appétit plus fort pour l'abstraction. En s'appuyant sur ses connaissances théoriques et pratiques et sur ses goûts, il prépare son projet de vie et se projette professionnellement. Between the ages of 15 and 18, with their personality and interests somewhat strengthened, adolescents find a stronger appetite for abstraction. Drawing on their theoretical and practical knowledge and their tastes, they prepare their life project and project themselves professionally.

Ainsi, sur toute la période 12-18 ans, l'objectif central doit être d'aider l'adolescent à acquérir toutes les compétences sociales, émotionnelles, pratiques, économiques et théoriques qui le préparent à une vie adulte libre et indépendante. So, throughout the 12-18 age group, the central objective must be to help teenagers acquire all the social, emotional, practical, economic and theoretical skills that will prepare them for a free and independent adult life.

Un centre d'étude et de travail - A study and work centre

Pour répondre aux caractéristiques des adolescents, Maria Montessori préconise un environnement spécifique qui offre la possibilité à ces nouveau-nés sociaux de se développer en tant qu'individus et de vivre dans une micro-société qui les prépare à celle des adultes, tout en réalisant des apprentissages académiques en contexte.

C'est dans cette perspective que les jeunes adolescents sont amenés à développer leur indépendance et leur sens des responsabilités à travers la réalisation de tâches qui répondent à des besoins réels comme la gestion de budget, la mise en place d'une micro-économie, l'accueil de visiteurs, le soin aux animaux, l'exploitation de la terre, etc.

To respond to the characteristics of adolescents, Maria Montessori advocates a specific environment that offers these social newborns the opportunity to develop as individuals and to live in a micro-society that prepares them for that of adults, while learning academically in context.

With this in mind, young teenagers are encouraged to develop their independence and sense of responsibility by carrying out tasks that meet real needs, such as managing a budget, setting up a micro-economy, welcoming visitors, caring for animals, working the land, etc.

Notre projet - Our project

Le collège Cap School Montessori a pour aspiration d'accompagner les adolescents à réussir leur vie. C'est-à-dire qu'ils puissent être indépendants, libres, confiants et responsables d'eux-mêmes, des autres et de l'environnement. Notre mission est donc de fournir aux adolescents un cadre qui leur offre toutes sortes d'occasions d'explorer, de créer et de se créer. The aim of Cap School Montessori is to help teenagers succeed in life. This means that they can be independent, free, confident and responsible for themselves, others and the environment. Our mission is therefore to provide teenagers with an environment that offers them all kinds of opportunities to explore, create and be created.

Le collège Cap School Montessori propose un enseignement complet qui développe les aptitudes personnelles, sociales et académiques des élèves. Cap School Montessori offers a comprehensive education that develops students' personal, social and academic skills.

Pour entrer dans l'âge adulte en toute confiance, le jeune doit comprendre comment fonctionne la société, il doit en faire l'expérience à une échelle réduite. Pour cela, nous lui devons non seulement un réel travail d'adulte au quotidien dans notre communauté, mais également des savoirs académiques intégrés. Nous nous devons de soutenir ses initiatives et de favoriser la collaboration. To enter adulthood with confidence, young people need to understand how society works, they need to experience it on a small scale. To do this, we owe them not only real adult work on a daily basis in our community, but also integrated academic knowledge. We need to support their initiatives and encourage collaboration.

Ce cadre propice permet l'émergence d'initiatives adolescentes remarquables comme par exemple, la création d'association en s'appuyant sur un réseau national et sur l'accompagnement local des enseignants du collège. Par ces expériences, les jeunes apprendront à échanger autour d'un projet, à prendre des décisions, à exercer leur citoyenneté, découvriront le milieu associatif, ses richesses et ses contraintes, s'essaieront à des rôles différents pour trouver leur place dans le groupe. This favourable environment allows remarkable teenage initiatives to emerge, such as setting up an association with the support of a national network and local support from the school's teachers. Through these experiences, young people learn how to discuss a project, make decisions, exercise their citizenship, discover the associative environment, its richness and its constraints, and try out different roles to find their place in the group.

De plus, une attention toute particulière est portée au développement de l'expression de soi, à travers des propositions pédagogiques qui placent au cœur du projet le langage dans sa dimension créative, la pratique artistique et notamment la musique. In addition, special attention is paid to the development of self-expression, through educational programmes that place the creative dimension of language and artistic practice, particularly music, at the heart of the project.

Le collège Cap School Montessori offrira l'opportunité d'expériences variées et riches pour les adolescents. Comme par exemple / Cap School Montessori will offer varied and rich experiences for teenagers. These include :

  • participer à des ateliers réguliers dans le domaine culturel, technologique et numérique ou environnemental / take part in regular cultural, technological, digital or environmental workshops ;
  • tourner des courts-métrages avec des professionnels du cinéma / shoot short films with film professionals ;
  • organiser des scènes-ouvertes à destination de la communauté du collège pour permettre l'émergence d'une pratique artistique qui confronte à un vrai public / organising open stages for the secondary school community to encourage the emergence of an artistic practice that brings students face to face with a real audience.

Par ailleurs, pour permettre à nos élèves de découvrir d'autres communautés adolescentes Montessori, nous proposerons aux jeunes des voyages d'étude en autonomie (par groupe de 3 ou 4 élèves) dans des collèges Montessori partenaires, en France et à l'étranger / In addition, to enable our students to discover other Montessori teenage communities, we will be offering independent study trips (in groups of 3 or 4 students) to partner Montessori schools in France and abroad.